quinta-feira, 24 de abril de 2008
Ocasionalmente (mais vezes que as que gostaria) sinto mesmo que o meu tradutor interno é venezuelano e que em vez de fazer o seu trabalho foi beber uma cervejinha ou fazer figuração numa qualquer novela do seu país cujo título não deve andar muito longe de "Corazon Molestado", "Se Nos rompio El Amor" ou "Ganas de Vivir", tal é o tempo que decorre entre o que me dizem e eu percebê-lo de facto. Posto isto, a pergunta que se impõe é: Quantas vezes será aceitável pedir para repetiram uma coisa que não percebemos à primeira?
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
1 comentário:
ahahahah!
Percebo-te lindamente!É que apesar do castelhano ser muito parecido com o português, a verdade é qd têm aqueles ataques "à espanhol" e começam a descorrer palavras c uma rapidez tal,há sempre algo pelo meio que perco!
Acho q é mto chato pedir p repetirem mais do q uma vez...a n ser q seja algo mm mto impt ou alguém c quem já tenhas alguma confiança!Podes sempre usar daquele charme portuga e dar um risinho no fim...é o q eu tento fazer!
Besitos, Saudades, Saudades...
Enviar um comentário